Do respondents
to surveys tell the truth?
Daniel Gile
February 16, 2006
One way to
obtain information about translational behavior is to ask translators to answer
questions about it, essentially through interviews and questionnaires. Despite
appearances, the efficient conduct of surveys is far from simple. One
fundamental question is whether respondents tell the truth. The concern here is
about the existence of subjective factors which unconsciously bias their
responses. The risk of such bias is well known. The double-blind paradigm used
in medical research, in particular when testing the therapeutic effect of drugs,
is associated with the risk of experimenters tending to detect more improvement
in patients who have received a drug as opposed to a placebo and with the risk
of patients reacting not to the chemical effects of the drug, but to the idea
that it is supposed to help them. The double-blind paradigm addresses this
issue by masking to both the experimenter and to the patient (hence the “double
blindness”) the nature of whatever is administered to each patient, drug or placebo.
What are the factors most likely to
bias a respondent’s statements? One is the effect the answer may have in
his/her own eyes on his/her self-image. Inter
alia, it is reasonable to assume that it is
psychologically difficult to make a statement showing that one’s knowledge
and/or skills are limited, that one’s attitude as a professional is not as
honest, conscientious or systematic as it should be according to conventional
norms. One can therefore assume a risk of bias in a respondent’s answers to
questions which might call for such statements. Another source of bias is the
respondent’s idea of how his/her answer may affect his/her environment. For
instance, if translators believe that information provided by them may lead to
a deterioration of working conditions, they may, unconsciously (or not),
provide a response different from what they would say if they felt the
information would have no consequences.
Different steps can be taken to
limit such risks of untruthfulness due to the respondents’ bias. One is to
avoid questions associated with such risks and try to collect the relevant information
by other methods. Another is to formulate the questions in a way aimed to
reduce the likelihood of their association with negative (or positive) images
of the respondents. Yet another is to introduce “control-questions” to detect
possible inconsistencies. Still another is to train interviewers to interact
with respondents in ways which will limit the risk of such interference with
truthful responses.
Biased answers can still be used
conservatively: for instance, if translators asked how often they make sure
that their terminological choices are backed by reliable sources answer that
they do most of the time, the truth may be that they do so less than most of
the time, but their reports can reasonably be interpreted as acknowledging that
sometimes, they do not. In other words, while the accuracy of the statements is
difficult to assess, they can be used conservatively with some reliability.